Две истории трудоустройства в Финляндии

Два москвича приехали в Финляндию в разное время – и оба добились здесь успеха.

Читать статью

Для многих дорога в Финляндию связана с устройством личной жизни или программой этнического переселения. Но есть и другие примеры, в частности связанные с работой в Финляндии, причем работой по своей специальности. Как это им удалось, мы расскажем на примеру двух москвичей, которые в разное время приехали в Финляндию и добились здесь успеха.

Дорога туда и обратно

Екатерина, или как она себя чаще зовет в Финляндии, Катя Катаева родилась в 1966 году, окончила филфак МГУ и в 1992 году встретилась с подругой, которая в тот момент работала в Турку, в Kauppakorkeakoulu. Подруга рассказала, что у них неожиданно открылась вакансия преподавателя русского языка. Так Катя отправилась в Финляндию поработать по контракту на 3 года.

У Кати быстро заводились друзья, появились поклонники, и в 1994 году она вышла замуж за молодого финна. Тем более, что у молодых не было проблем с языком — они прекрасно общались по-английски. Катин избранник начал учить русский язык, а вскоре нашел себе работу… в Москве. Вот так получилось, что в Катином случае брак с финном вернул ее в Россию.

Но к сожалению в жизни не все получается так, как хотелось бы и Катя одна возвращается в 1999 году в Финляндию, где начинает работать в языковой школе, уже преподавателем английского языка. Ее методические навыки преподавателя иностранного языка помогли ей в работе, и ее направляют на подготовку работников самых престижных и крупных компаний. Параллельно Катя продолжала работать над диссертацией, которую защитила в 2000 году в Москве.

После развода жизнь вновь стала налаживаться, появились новые знакомые и увлечения — например игра в финском дивизионе клуба «Что? Где? Когда?». Путешествия, новые встречи, новое замужество – и в 2008 году рождение двойни: мальчика и девочки.

С точки зрения Екатерины, в каждой стране существуют свои собственные правила игры, и чтобы жизнь шла с наименьшими проблемами, их надо понимать и принимать, что не всегда получается. Что касается финского языка, то Катя вполне его освоила, активно употребляет его, но отмечает, что зачастую вопрос не в языке, а в том неуловимом, что называют менталитет.

Катя убеждена, что в наше время для успешной интеграции в любое общество очень важно не только иметь широту культурных взглядов, но также и не забывать о своих корнях, своей культуре. Это имеет особое значение для воспитания детей, и именно поэтому Катя вместе с единомышленниками (кстати — финнами) разрабатывает проект русскоязычного детского центра «Росинка», в котором хочет воплотить свои идеи в жизнь.

Весь мир в Финляндии

Фото: Tekes

Александр Борисов, как и Катя – коренной москвич. Он так же окончил МГУ, но выбрал точные науки: – вычислительную математику и кибернетику. Работал в России в различных учреждениях в сфере IT. Кризис 1998 года в России (во многом неизвестный на Западе) лишил его работы. Ситуация была крайне нестабильной, и Александр стал искать работу за пределами родины. И Финляндия, в которой к тому моменту он уже несколько раз бывал в гостях у своих друзейб возникла как-бы сама собой.

Подходящую работу Александр искал через интернет на сайте Nokia — в 1999 году это было внове. Довольно много раз послал туда свой CV и в конце концов получил приглашение на работу. В сентябре 1999 он отправился в Хельсинки работать.

Александр рассказывает, что Nokia — это гигантская транснациональная компания, где официальный язык — английский. Рядом работают представители самых разных национальностей. Здесь самые новые методики организации труда. Он сам в настоящее время работает платформ-менеджером, ответственный за одно из направлений в Nokia IT.

Жизнь не ограничивается работой. Александр вернулся в Финляндии к своим хобби – хоккею и баскетболу. «Нельзя сказать что я хороший игрок, но на лед выхожу» – смеется Александр – «…ну и игра “Что? Где? Когда?”». Команда Александра на данный момент имеет самый высокий международный рейтинг дёивизиона Финляндии, трижды становилась чемпионом Финляндии и в этом ранге участвовала в Чемпионатах Мира.

Языковые сложности

Что же касается языка, то Александр говорит по-русски и по-английски. А вот с финским гораздо хуже — так как очень трудно учить язык, если им не пользоваться на работе и дома. А вот жена и дочка говорят по-фински. Жена Александра пользуется им на работе, а дочка родилась в Финляндии, живет в этой среде и, наверно, не ощущает финский как иностранный язык, хоть и учится на английском языке в финской школе.

Но вот тут начинаются проблемы. По словам Александра у дочки нет нормального изучения родного языка, и с одной стороны она растет многоязычным человеком, а с другой – у нее нет никаких корней. И, кроме этого, путаница в языках. Борисовы, конечно, отправляют ее к бабушке с дедушкой в Россию, но этого недостаточно…

Что же касается бытовых проблем, то их в общем то нет… сейчас. Но вот с другой стороны есть проблема с родителями. Они инвалиды, им нужен уход, и Александр, как единственный сын в семье к сожалению может взять их к себе, на свое полное иждивение, более чем на 90 суток в полугодие, и с нетерпением ждет смягчения визовых ограничений.

Знания  сила

Опыт Кати и Александра демонстрирует значение хорошего образования и профессиональных навыков для того, чтобы найти работу и место в обществе за границей, в их случае в Финляндии. Люди, подобные им сами создают вокруг себя культурную среду, они самостоятельно ищут пути решения проблем, и умеют находить баланс между особенностями своей родной культуры и культурой Финляндии. Как видим, даже языковый барьер не является абсолютной помехой для их успеха, но с другой стороны видно их положительное отношение к изучению страны проживания.

И, как мы видим, они готовы и сами обогатить существующую мультикультурную среду своими идеями. Посмотрим, что получится.

Текст: Константин Ранкс, май 2010 г.

Читать далее на сайте «Это Финляндия»