Suspeito que foi em algum momento em torno dos primeiros 20 minutos que comecei a perder o controle da conversa.
Continuei a sorrir educadamente em intervalos apropriados, mas não conseguia compreender por que o avô do meu parceiro estava falando sobre suas reformas iminentes com o tipo de entusiasmo efusivo que geralmente associo aos pastores evangélicos.
Foi o uso do verbo kehua que me deixou perplexo. Significa “elogiar” no finlandês padrão. Só mais tarde soube que alguns falantes em certos cantos da Finlândia usam kehua como um substituto coloquial para sanoa (“dizer”). Então, quando ouvi: “Se kehui, että remontti alkaa kohta“, entendi que significava: “Ele elogiou que a reforma começará em breve.” Isso parecia um tanto zeloso, dado o assunto, mas de onde o avô vem, mais ou menos na metade da costa oeste, na verdade significa: “Ele disse que a reforma começará em breve”.
A mesma língua com uma roupagem diferente
Vindo da Austrália, um país cuja variedade de inglês falado estará para sempre ligada ao herói vestido com suas roupas cáqui do filme Crocodilo Dundee, não sou um estranho ao conceito de linguagem coloquial. Mesmo assim, descobri que a puhekieli (finlandês coloquial, literalmente “linguagem da fala”), é mais complicada de dominar do que kirjakieli (finlandês padrão, literalmente “linguagem do livro”), o finlandês padrão mais formal que vem bem apresentado em meu livro de estudos.
A professora finlandesa Niina Salmi admite que existem alguns desafios, explicando que “as palavras podem ser totalmente diferentes” na puhekieli em comparação com o finlandês padrão. Isso é coisa para quem está em outro nível. Por exemplo, na fala casual, as pessoas encurtam algumas das formas gramaticais que você tanto trabalhou para aprender. Sinulla on (“Você tem“) torna-se sulla on ou até mesmo sull ’on.
Anni Toikka, que lecionou ao lado de Salmi nos últimos 11 anos, acrescenta que a puhekieli também é uma língua viva, o que significa que está em “constante mudança”. Como diz Toikka, “novas palavras na puhekieli são criadas todos os dias, enquanto palavras mais antigas deixam de existir”.
Não é de se admirar que os alunos ocasionalmente reclamem com Salmi que a kirjakieli e a puhekieli “às vezes são como mundos diferentes”, especialmente depois que diferenças geracionais e um dialeto ou dois – ou oito – são adicionados à mistura. Tanto Salmi quanto Toikka, no entanto, insistem que a estrutura subjacente é a mesma. Como explica Toikka, “se você prestar atenção nas semelhanças, verá que são a mesma língua, apenas vestidas com roupas diferentes. Se a kirjakieli é o finlandês de terno e gravata, a puhekieli é o finlandês de moletom. ”
Palavras familiares entre amigos
Além de evitar silêncios constrangedores com parentes idosos, não há dúvida de que aprender a puhekieli é de um valor inestimável. Haruka Ono, que encontrou o finlandês coloquial pela primeira vez durante um intercâmbio no Japão, disse: “Você notará que as pessoas falam a puhekieli na rua, nas lojas, nos restaurantes, em todos os lugares. A Puhekieli é a língua em que a interação diária ocorre.”
Para alguns alunos do curso de línguas, a puhekieli torna as conversas mais naturais. Explicando que a puhekieli geralmente é usada entre amigos, Toikka concorda que “pode ajudar a criar uma espécie de proximidade entre as pessoas”. Alguns alunos também veem a puhekieli como uma marca de realização. Na verdade, Liene Bukovska, uma estudante da Letônia, diz: “Tenho sido levada mais a sério ao usar a puhekieli, porque de alguma forma isso me coloca um nível acima no conhecimento da língua”.
Então, como você se resolve com o finlandês coloquial? Como com qualquer coisa na vida, a motivação é a chave. Mas, em qualquer caso, Toikka sugere que você “pule para a puhekieli imediatamente”, ouvindo música e assistindo a programas de televisão. Kateřina Buchtová, da República Tcheca, diz que pegou a puhekieli por meio de seu programa de TV favorito, Pasila, que retrata a vida em uma delegacia de polícia num bairro de Helsinque de mesmo nome (a série animada se chama Jefferson Anderson em inglês).
Ouvir ativamente
Buchtová também ouve música finlandesa, onde as palavras coloquiais têm precedência sobre suas versões mais formais. Por exemplo, ihmisiä (pessoas) torna-se ihmisii. Pesquisar as formas das palavras desconhecidas online ajuda a dar uma ideia de como elas são comuns e de como as pessoas as usam.
Você também pode se interessar e dar uma olhada no Oikeeta suomee: Suomen puhekielen sanakirja (Dicionário do finlandês falado, publicado pela editora Gummerus), que inclui exemplos de frases em finlandês coloquial e pode ajudar a elevar seu finlandês ao próximo nível.
Me familiarizei mais com a puhekieli desde que mudei minha estação de rádio local para a Yle (emissora nacional finlandesa) e criei playlists com as músicas que ouço. Rodrigo Quintana, do País Basco, também aponta podcasts e vídeos do YouTube como ferramentas úteis de aprendizado. Refletindo sobre sua própria experiência, ele diz: “Ser ativo em fóruns ou bate-papos em grupo finlandeses me ajudou muito”.
Tenha coragem
Buchtová e Quintana enfatizam, entretanto, que tentar usar a puhekieli com falantes nativos de finlandês é a melhor maneira de aprender. O mesmo acontece com a maioria dos estudantes de línguas que conheci, na verdade. Nas palavras de Rodrigo, “Ouça, escreva e use”.
Toikka concorda, aconselhando os alunos a “começar com o básico, como transformar minä olen [‘eu sou’] em mä oon, e então estudar algumas palavras básicas da linguagem falada como telkkari [em vez de televisio, ‘televisão’].” A próxima coisa a fazer, diz ela, é “colocá-los em seu discurso”.
Como Toikka, Salmi se esforça para apresentar seus alunos a puhekieli na sala de aula, mas diz que “não consegue destacar o suficiente como é importante ser corajoso e usar a língua”. Para Salmi, é sempre encorajador falar com alunos mais antigos da mesma forma que ela conversaria com qualquer falante nativo de finlandês. “É uma espécie de teste final da língua falada: ser capaz de falar com um finlandês e não ter problemas.”
Finlandês coloquialUma lista aleatória de expressões compilada pela equipe de ThisisFINLAND |
||
Finlandês coloquial (puhekieli) | Finlandês formal (kirjakieli) | português |
En mä tiiä. (ou: Emmä tiiä.) |
En minä tiedä. | Eu não sei. |
Onks toi sun pyörä? | Onko tuo sinun pyöräsi? | Aquela bicicleta é sua? |
Tarviiks kuittii? | Tarvitsetko kuittia? | Você precisa do recibo? |
Mitäs kuuluu? | Mitä kuuluu? | Como você está? |
Paljon se maksaa? | Kuinka paljon se maksaa? | Quanto custa? |
Älä viitti! | Älä viitsi! | Fala sério! (sentido: Pare com isso!) |
yks, kaks | yksi, kaksi | um, dois |
kasi, ysi | kahdeksan, yhdeksän | oito, nove |
kakskytyks | kaksikymmentäyksi | vinte e um |
vähäks aikaa | vähäksi aikaa | por um tempinho |
hyvii tyyppei | hyviä tyyppejä | caras legais |
Mitä oot tehny tänään? | Mitä olet tehnyt tänään? | O que você fez hoje? |
Tuutsä mukaan? | Tuletko mukaan? | Você também vem? |
Voitsä sanoo mulle, kun oot valmis lähteen? | Voitko sinä sanoa minulle, kun olet valmis lähtemään? | Poderia me dizer, quando vamos sair? (ou: quando vamos embora) |
Kiitti! | Kiitos! | Obrigada! (ou: obrigado – masculine) |
By Kathleen Cusack, July 2021