一年一度的“阅读一小时” (Read Hour)扫盲活动由儿童和青年基金会(Children and Youth Foundation)于2019年启动,如今已从芬兰波及到瑞典、爱沙尼亚、英国和冰岛。
这个想法很简单:让尽可能多的人,特别是年轻人,在9月8日联合国国际扫盲日阅读一小时,可以是一本书、一本杂志,甚至一本漫画书。即使人们各自阅读,阅读也会将他们凝聚在一起,传递新的思想和文化,鼓励人们的同情心,并最终向他们展示:居住在世界各地的人们拥有许多共同的东西。
在2021年的“阅读一小时”活动中,在冰岛首都雷克雅未克国际文学节上举办了一场不同寻常的多语种姆明故事阅读会。(注:本文中的一些链接是英文的。)
由芬兰作家和艺术家托芙·扬松(Tove Jansson,1914-2001)创作的“姆明”形象在冰岛和世界各国均受到了欢迎。她从20世纪40年代开始用瑞典语写书(芬兰语和瑞典语都是芬兰的官方语言),现在它们已经被翻译成至少50种语言。
在雷克雅未克的文化中心“北欧之家”(Nordic House),冰岛诗人和作家葛洛·克里斯特尼(Gerður Kristný)采访了托芙的侄女索菲亚·扬松(Sophia Jansson)。然后杨松和其他嘉宾用各自国家的语言——瑞典语、冰岛语、英语、丹麦语、挪威语、法罗语和芬兰语,分别朗读了姆明故事《看不见的孩子》中的几页。
一场好的暴风雨
众所周知,托芙·扬松喜欢一场好的暴风雨,姆明的冒险故事中包括洪水、火山和彗星等灾难性的自然力量。“我认为对冰岛人来说,姆明的书在某种程度上一定是非常真实的,因为你们生活在宏大的自然事件中。”索菲亚·扬松在北欧之家告诉克里斯特尼。冰岛的天气出了名的多变,雷克雅未克附近的一座火山在2021年初变得活跃,尽管它还没有威胁到任何人的生命(它实际上吸引了不少好奇的游客)。
“托芙用火山爆发和洪水等自然现象作为对姆明之家、姆明谷和姆明家族安全的制衡。”杨松说,“也许她觉得魔法就存在于危险和安全这两个极端之间。”
这些以及其他姆明故事主题在当代仍然具有现实意义。 “她书中的许多事情是你今天仍然会意识到的,比如最近被迫离开阿富汗或其他战乱地区的所有难民。”杨松说,“这是一个不曾消失的现象——托芙写书就在第二次世界大战之后。托芙想表达的态度是,如果有人逃亡,需要安全和温暖,你必须接受他们。你必须是开放的、宽容的和愿意提供帮助的。”
个体与平等
索菲亚·扬松在赫尔辛基担任Moomin Characters Ltd(姆明人物有限公司)的艺术总监,该公司负责决定哪些产品制造商可以使用姆明人物和艺术品。她说:“真令人难以置信,我有幸被委以这份重任,让我能够谈论一位去世多年后仍然对许多人意义重大的作家,她的价值观是我所认同的。”
在杨松的记忆中,她的姑妈是一个“在许多方面都很独特”和“具有惊人天赋”的人。她不仅写书画插图,而且还是一名画家、漫画家、舞美设计师和作曲家。她还喜欢跳舞和拉手风琴。
“对我来说,她最令人喜爱的品质是她与其他人接触的方式。” 杨松说,“她拥有相当罕见的能力,把每一个人都作为独立和平等的个体来看待。她从未将自己置于其他人之上或之下。她总是表现出对你有极大的兴趣,无论你是谁。这是我一直试图效仿的。”
然后发生了什么?
在完成杨松的采访之后,她用瑞典语原文读了几页《看不见的孩子》,这是《姆明谷的故事》一书中的一个小故事。克里斯特尼继续用冰岛语朗读,然后是英语、丹麦语、挪威语、法罗语和芬兰语的片段,每段都由以该语种为母语的嘉宾朗读。
这个故事没有《姆明谷的彗星》或《姆明谷的夏天》那么长,也没那么有名,但它展示了托芙·杨松的个性和作品中的许多价值观,而这些正是索菲亚·扬松所欣赏的。
在《看不见的孩子》中,一个叫妮妮的小女孩来到了姆明家。她以前一直由一个不喜欢她的女人照顾,这个女人轻视并贬低她,直到妮妮成为隐形人,不再说话。
姆明一家收留了她,渐渐地,妮妮开始重新现身,也开始说话了。直到结局处,她的脸才不再隐形。但你必须阅读这个故事,或者听索菲亚·扬松用英语朗读,才能知道发生了什么。
后记
当阅读会结束,观众散去后,几名参与者站在大厅里与组织者交谈。过了一会儿,索菲亚·扬松出现了。她把裙子和衬衣换成了户外服和登山靴。Moomin Characters Ltd的总经理罗莱夫·卡拉克斯特罗姆(Roleff Kråkström)也换上了类似的服装。本着托芙·扬松肯定会理解的精神,他们正匆匆忙忙地赶去看那座活火山,那里离雷克雅未克约有一小时车程和一小时徒步路程。
撰写:Peter Marten,2021年10月