Финляндия для детей: садик на двух языках

В воспитании двуязычного ребенка роль родителей очень важна, но помогают двуязычные детские сады.

Дети-билингвы в Финляндии говорят, кроме финского, на языке своих родителей – например, на русском. Условия для передачи знания русского языка из поколения в поколение в Финляндии особенно благоприятны, ведь в стране есть даже двуязычные детские сады.

Дети-билингвы – современная реальность. В каждой стране немало двуязычных семей, где дети с рождения слышат два языка. Усваивая слова, дети разделяют их на два языка. Постепенно использование двух полноценных языков в повседневной жизни становится для детей естественным способом выражения своих мыслей, эмоций и впечатлений.

Родной язык – основа для освоения других языков

Русско-финские детсады поддерживают двуязычие с помощью живого общения, детского творчества и специальных методик. Фото: Дарина Катсудас

В русскоязычных семьях русский является «материнским» языком, он становится основой для освоения других языков. Свое мнение по этому поводу высказывает магистр философских наук Виктория Петровская, защитившая диплом на тему двуязычия в Хельсинкском Университете: «Привычный к использованию нескольких языков ребенок легко овладевает и другими языками, и иными знаниями, он тонко чувствует границу, с кем и на каком языке говорить».

Говоря о психолингвистических и социолингвистических аспектах, которые влияют на развитие двуязычного ребенка, Виктория обращает внимание на то, что такие дети начинают говорить на двух языках, не смешивая их, и «практически моментально могут переходить с языка на язык, переключая так называемый ”языковой код”». Далее Виктория подчеркивает, что параллельное развитие нескольких языков у ребенка требует и работы родителей.

Воспитатель Светлана Матвеенко, более двадцати лет проработавшая в детских садах России и Финляндии, отмечает, что дети начинают осваивать язык в ходе игры и общения со сверстниками, и поначалу у них происходит смешение русской и финской речи.

«Иногда дети сами решают, на каком языке общаться с родителями, – говорит Светлана, – хотя хорошо понимают оба языка. Очень важно, чтобы знание языка не осталось на бытовом уровне, ведь ребенок чаще всего довольствуется простыми выражениями, достаточными для общения, но для дальнейшей жизни и обучения в школе этого мало». По мнению Светланы, только семья сможет развить в ребенке интерес и любовь к родной речи.

Помогают двуязычные детские сады

Дети начинают осваивать язык в ходе игры и общения со сверстниками, отмечает воспитатель Светлана Матвеенко. Фото: Дарина Катсудас

Ирина Чернета, мать троих детей, Насти (17 лет), Сергея (15 лет) и Лизы (7 лет), рассказывает, что ее дети посещали русско-финский детский сад, где, в основном, говорили по-русски. Изучать финский язык они начали с первого класса. «У нас дома было обязательное условие – говорим по-русски!, – делится она, – Сейчас между собой дети общаются на 2-х языках, но на финском им понимать друг друга легче».

Дети Ирины читают много книг на русском языке, свободно владеют письменной речью. «Так как мы живем за границей, – продолжает Ирина, – родной язык постепенно утрачивает свою роль, но сохранить его очень важно. Воспитывать двуязычных детей непросто, но интересно. И я благодарна Финляндии за то, что мои дети говорят на многих языках практически в совершенстве».

Русско-финские детсады поддерживают двуязычие с помощью живого общения, детского творчества, интеллектуальных игр и специальных методик, но отнюдь не являются единственным способом сохранения родного языка. Важно и приобщение к национальной культуре во всем ее объёме, начиная с чтения детских сказок в семье, посещений театров, концертов, различных мероприятий, и заканчивая профессиональным обучением родному языку и на родном языке.

Двуязычие имеет немало преимуществ в современных условиях мировой экономической и культурной интеграции. Сохранение двуязычия позволяет развивать свою национальную духовную ментальность, а так же раскрывает перед ребенком широкий мир нового общения.

Текст: Дарина Катсудас, январь 2014 г.