Адаптация иммигрантов в Финляндии

В Финляндии иммигрантам помогают адаптироваться к жизни в новой культурной среде. Например, в г. Турку предлагают услуги на нескольких разных языках.

«Как будто тебе прописаны очки, а ты ковыляешь без очков», – образно описывает иммигрант первые дни в Финляндии. Центр Infotori в Турку помогает справиться с шоком переезда и адаптироваться к жизни в новой культурной среде.

«Первый год был очень сложным – рассказывает репатриантка, повар из Санкт-Петербурга Татьяна Никитина. – я не владела языком, не умела работать на компьютере, не знала, как жить в новом окружении. Каждое письмо из ”Kela” или социальной службы вызывало вопросы. И если бы не Infotori, было бы совсем невмоготу». Татьяна пользуется услугами информационно-консультационной службы для иммигрантов города Турку третий год и уверена, что скоро сможет справляться сама.

Эту цель и поставил проект Infotori: ободрить иммигранта на первых порах, облегчить и ускорить адаптацию к новой среде и непривычному быту, помочь в общении с официальными структурами. И добиться, чтобы приезжий почувствовал себя неотъемлемой частью финского общества.

Бесплатно и на родном языке

После переезда в новую страну важно выучить язык. На фото: курсы финского языка для иммигрантов в Хельсинки.

После переезда в новую страну важно выучить язык. На фото: курсы финского языка для иммигрантов в Хельсинки.Фото: Киммо Мянтюля / Lehtikuva

«”Порог попадания” к нам на прием низкий, – рассказывает консультант проекта Марина Мгвделадзе, – помощь Infotori бесплатная и ни к чему не обязывает. Можно не сообщать фамилию и личные данные. И главное: общение с иммигрантами происходит на их родном языке. Среди рабочих языков Infotori – албанский, арабский, дари, пушту, персидский, курдский, сомали, английский, немецкий и русский». Частью из этих языков владеют штатные консультанты, часть услуг на разных языках покупают у фрилансеров.

«Моя работа, – говорит Марина, – выстроить мост между клиентами Infotori и финской системой услуг». Краеугольный камень моста – достоверная информация.

Сотрудник службы должен представлять ситуацию в целом, знать, как работает финское государство, как устроено общество, где получить ответ на любой вопрос».

От занавески в душе до гуманитарной защиты

В центре Infotori в Турку рассказывают клиентам о финских традициях и правилах жизни и работы в Финляндии. На фото: река Аура в Турку.

В центре Infotori в Турку рассказывают клиентам о финских традициях и правилах жизни и работы в Финляндии. На фото: река Аура в Турку.Фото: Юхана Туомола

Работники службы – не просто посредники, но и своего рода переводчики культурных кодов. «Мы не только решаем конкретную проблему, выступаем  представителем клиента, – добавляет Марина. – Мы рассказываем о финских традициях и правилах жизни и работы, помогаем сравнить культуры и перейти на новые рельсы».

Круг проблем, с которыми приходится сталкиваться, обширный: «От занавески в ванную и до торговли людьми», – говорит она. Беженцам и соискателям убежища требуется юридическая помощь, возникают вопросы гуманитарной защиты.

Переселенцы из стран ЕС обращаются с вопросами трудоустройства и обучения. У репатриантов – свои проблемы: надо связываться с социальной службой, с ведомством КЕЛА, ответственным за многие пособия. И всем нужна помощь в бытовых вопросах – вплоть до той самой занавески.

Львиная доля обращений касается разъяснения решений и перевода официальных бумаг. Часто клиенты просят заполнить анкеты или связаться с официальными или иными органами. «Консультант всегда нейтрален и не встает на чью-то сторону в спорах, – рассказывает Марина Мгвделадзе. – Он может быть не согласен с клиентом, но должен представлять его интересы».

Неоценимая помощь

Львиная доля обращений касается разъяснения решений и перевода официальных бумаг, рассказывает Татьяна из Infotori.Фото: Владислав Быков

Infotori родился в 2009 как проект, но оказался востребован, и с этого года стал постоянной городской службой. Запланированные когда-то 2 с небольшим тысячи посещений в год многократно перекрыты. Многие иммигранты становятся постоянными потребителями информационно-консультационных услуг.

«Я приехал из Ирана в Финляндию 2,5 года назад, – говорит Петрос Иманнеджад Намини, и все эти годы получал помощь на персидском языке. Решенных проблем не перечислить: от заполнения анкеты в службу занятости и связи с юристами, полицией, социальной службой до поиска подходящего хобби». Петрос согласен с Татьяной: первые три года в новой стране такая помощь неоценима.

Текст: Ольга Деркач и Владислав Быков, март 2015 г.