Финский дирижёр в Красноярске

Как Саша Мякиля стал дирижёром Красноярского симфонического оркестра.

Специалисты считают, что ему подвластно все – от барокко до современной музыки. Недавно Саша Мякиля был назначен главным приглашенным дирижером Красноярского Академического Симфонического оркестра.

У дирижёра необычное для финна имя Саша. Уроженец финского города Керава дирижировал мировыми премьерами и считается одним из самых талантливых музыкантов своего поколения.

«Меня часто спрашивают о русских корнях. Их нет: просто родители любили русскую культуру и литературу, и им понравилось имя Саша», – раскрывает Мякиля тайну своего непривычного финскому уху имени. В детстве имя смущало будущего дирижера, в особенности потому, что в финском языке нет звука «ш», и сверстникам было непросто его выговорить.

«Я и сам окончательно привык к своему имени в начале 2000-х годов, когда изучал оркестровое дирижирование в Санкт-Петербургской консерватории, – рассказывает музыкант. – За границей имя никого не удивляет, ведь оно в ходу в Восточной Европе, Германии, Франции, США».

В отношении к музыке отражается национальный характер

Nomen est omen? У работающего сейчас и в России финского дирижёра Саши Мякиля русское имя, хотя русских корней нет. Просто родители любили русскую культуру.Фото: Красноярская краевая филармония

Игре на виолончели Сашу Мякиля обучал в Академии Сибелиуса знаменитый финский музыкант Сеппо Лааманен. Музыковедению, педагогике и философии он учился в Хельсинкском университете, а секреты дирижирования постигал в Санкт-Петербурге, Хельсинки и в Аспене (США).

Талантливого лауреата международного конкурса дирижеров имени В. Жордания в США пригласили работать в Национальный оркестр Франции, потом в Оркестр Кливленда. В 2012-м Мякиля возглавил оркестр в Миккели.

На вопрос, есть ли отличия в работе с оркестром в разных странах, дирижер отвечает обстоятельно. «Один из самых важных факторов – национальный характер. Русские и французы очень похожи: первая репетиция – это хаос, но на концерте музыканты выкладываются полностью».

А США и в Финляндии, по словам Мякиля, музыканты добросовестны и хорошо знают материал уже к первой репетиции: «Задача дирижера в таком случае – побудить музыкантов проникнуться стилем и духом произведения».

Финская музыка зазвучит в Красноярске

Саша Мякиля учился музыковедению, педагогике, философии, дирижированию и даже игре на виолончели. В Финляндии он учился в Хельсинкском университете и в Академии Сибелиуса (на фото), а за границей в Санкт-Петербурге и в Аспене, США.Фото: Вейкко Кяхкёнен / Taideyliopisto

По меркам музыкального мира Саша Мякиля быстро сделал себе имя. Этой осенью его назначили приглашенным дирижером Красноярского Академического Симфонического оркестра, и он будет дирижировать на 3–4 абонементных концертах.

Будет ли звучать в Сибири финская музыка? «И российская, и финская, – подтверждает дирижер. У Красноярского оркестра прекрасный уровень, с ним можно исполнять любую программу. Я хочу продолжить серию симфоний Сибелиуса, но держу в уме и другое, например, симфонии Брукнера».

Маэстро с удовольствием исполняет и русскую музыку – полюбил ее во времена учебы в Санкт-Петербурге. «В России и Восточной Европе я исполняю больше финской музыки, а на Западе – больше русской музыки». Мякиля объясняет это маркетингом: финского дирижера легче продвигать с финским репертуаром. А на Западе можно объяснить, что дирижер учился в России и изучил русский репертуар. Я готов дирижировать любой хорошей музыкой, а ее достаточно».

Различий между русской и финской культурой, по мнению Мякиля, много, но сходства больше. «Русские любят классическую культуру, любят читать, я это очень ценю. Мне нравится манера провозглашать длинные эмоциональные тосты, и я стараюсь распространить эту традицию среди финских друзей». Самые серьезные различия, по словам дирижера, обнаруживаются по отношению к пунктуальности и расписанию. Культура работы у финнов гораздо более «германская».

«Думаю, что молодое и более глобалистски настроенное поколение в обеих странах догадается сохранить лучшее из своей культуры и пополнить ее замечательным из других стран».

Текст: Ольга Деркач и Владислав Быков, январь 2018 г.