Национальный гимн Финляндии

Узнайте больше о национальном гимне Финляндии. Интересно, что когда гимн исполнялся в первый раз, он исполнялся на шведском языке.

Читать статью

Национальный гимн Финляндии на слова Йохана Людвига Рунеберга и музыку Фредрика Пациуса был впервые исполнен в 1848 году студентами, отмечавшими День Флоры (13 мая) на лугу усадьбы Кумтяхти в Хельсинки.

Й.Л. Рунеберг, директор лицея Борго в Порвоо, сочинил подлинный текст на шведском языке под названием Vårt land («Наш край»), за два года до этого. Стихотворение опубликовали осенью 1846 года как пролог к произведению Рунеберга «Рассказы прапорщика Столя», собранию 35 героических баллад о Русско-шведской войне 1808–09 годов. В результате этой войны Швеция уступила Финляндию России по Фридрихсгамскому мирному договору 1809 года.

Рунеберг хотел своей эпикой способствовать подъему финского патриотического духа. Говорят, он черпал вдохновение для «Нашего края» от «Призыва» Михая Вёрёшмарти, венгерского национального гимна, опубликованного в 1836 году. До позднего 20 века, политический идеализм «Рассказов прапорщика Столя» и «Нашего края» пользовался большой популярностью среди финнов. После публикации текста гимна Рунеберга скоро возвысили в статус национального поэта.

Рунеберг был консервативным и умеренным националистом, верным власть держащим. Главной заботой органов власти было предотвратить возникновение радикальных идей; революционный дух «Марсельеза» находил в это время определенную поддержку в Финляндии. «Наш край» помог утолить патриотическую жажду студентов, благодаря чему Финляндия избежала кровопролития, имевшего место в других частях Европы.

Несколько композиторов пробовали положить возвышенные стихи Рунеберга на музыку еще до Фредрика Пациуса, композитора германского происхождения, лектора музыки в Хельсинкском университете, но его версия снискала широкую популярность. Сам композитор руководил университетским хором при медленном, величественном первом исполнении, анданте маэстозо, которое растрогало публику до слез. Сочинение Пациуса заимствовали позднее для песни «Отчизна моя», национального гимна Эстонии от 1918 до 1940 года и снова с 1990 года.

Историки охотно называют День Флоры, 13 мая 1848 года, днем рождения Финляндии. Фредрик Сигнеус, председатель студенческой корпорации, выступил с главной речью на торжестве и заключил ее тостом «Финляндии». Студенческая корпорация имела свой флаг, изображавший коронованного лавровым венком льва в белом поле, сделанный специально для данного торжества; его можно считать первым финским флагом. В заключение публика, сотни людей, с ликованием присоединилась к «Нашему краю». Тогда же впервые была выдвинута идея о самосознании финской нации.

«Наш край» быстро получил общее признание как выражение патриотического чувства, особенно после того, как Пааво Каяндер опубликовал свой утонченный финский перевод (Maamme) в конце 19 века.

“Maamme” – национальный гимн Финляндии

Слова: Й.Л. Рунеберг (1846)
Музыка: Фредрик Пациус (1848)

Maamme

Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
Soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen.
Maa kallis isien.

Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel’ lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.

Vårt land

Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!

Din blomning , sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterländska sång.

Текст: редакция сайта «Это Финляндия», обновлено в январе 2018 г.

Читать далее на сайте «Это Финляндия»

Ссылки