Непонятные, загадочные географические названия, рассыпанные песчинками на карте Финляндии, имеют свой смысл и свою собственную историю, узнав которую можно получить подсказку или ключ к разгадке этих названий.
Названия многих населенных пунктов Финляндии – городов и поселков, городских районов – очень часто связаны с природой, с какими-то ее проявлениями или особенностями ландшафта. Например, имя города Йоенсуу (Joensuu) означает устье реки, Валкеакоски (Valkeakoski)– белую стремнину, Калайоки (Kalajoki) – богатую рыбой реку. Название района Хаканиеми в Хельсинки (Hakaniemi) означает поляну, название столичного района Куусисаари (Kuusisaari) – еловый остров, район Кивенлахти (Kivenlahti) – каменный залив, Леппяваара (Leppävaara) – ольховую сопку.
«Для жителей негусто населенной страны, расселявшимся в старину преимущественно поблизости от воды, было вполне естественно называть места своего проживания по названиям рек и озер», – объясняет специалист Института языков Финляндии Сиркка Пайккала.
Восьмой по величине город Финляндии с численностью населения 103 тысячи человек называется Лахти (Lahti), что в переводе означает залив. И действительно, город расположился по берегам залива, являющегося частью озера с незатейливым названием Весиярви (Vesijärvi), которое переводится как …. водное озеро.
А вот район Хельсинки Рускеасуо (Ruskeasuo), словно наперекор своему названию, означающему коричневое болото, утопает в зелени и радует глаз своим ухоженным, благоустроенным видом. В названиях других мест соответствия больше: Мустиккамаа (Mustikkamaa) – в переводе означает черничную землю, и этим именем назван приятный остров с девственной природой, расположившийся неподалеку от Хельсинского зоопарка. Название района Хельсинки Каллио (Kallio) в переводе означает скалу и хорошо подходит этому богемному району столицы, прославившемуся своими барами и ночным образом жизни.
В названиях финских городов часто фигурируют представители животного мира: Контиомяки (Kontiomäki) – это медвежья гора, Котка (Kotka) – орел. Название города Нокиа (Nokia) – родоначальника всемирно известной марки мобильных телефонов –имеет почти исчезнувшее из современного языка значение: в старину так называли соболя.
«Имена многих наших городов происходят от названий каких-нибудь крестьянских хозяйств, усадеб, в которых могло проживать и работать всего лишь одно семейство, и которые постепенно разрастались и превращались в деревни, а затем и в города», – говорит Пайккала. Многие из таких названий заканчиваются на -ла (—la) – так называемый суффикс собирательной множественности. Например, название одного из муниципальных округов Пусула (Pusula) происходит от слова пусу (pusu) – поцелуй, при добавлении суффикса -ла получается «место поцелуев». Часто встречающееся в Финляндии имя собственное Кархула (Karhula) происходит от слова карху (karhu)– медведь. Таким образом, Кархула означает место, где много медведей или медвежье место.
Двуязычные пазлы
Несколько веков назад выходцы из шведских земель Хельсингланд основали в устье реки, впадающей в Финский залив в южной его части, торговую лавку. Местные шведскоговорящие жители стали называть их поселение словом Хельсингфорс (Helsingfors). Основа этого слова – «Helsing» указывает на родину купцов Хельсингланд, а «fors» в переводе со шведского языка означает речные пороги, быстрину. Позднее в среде финского населения укоренилось название Хельсинки. Устье реки – первоначальное место основания финской столицы – сегодня уже находится не в центре города, в одном из районов в северной части Хельсинки, получившем название Ванхакаупунки (Vanhakaupunki), что в переводе означает старый город.
Как объясняет Пайккала, многие финские географические названия, в особенности названия мест на приморских территориях Финляндии, изначально происходили от шведских слов. У некоторых финских городов имеется даже два разных официальных названия на двух государственных языках Финляндии. Примером может служить бывшая столица Финляндии, имеющая два имени – финское Турку (Turku) и шведское Або (Åbo). В истоках финского названия Турку лежит русское слов торг, а шведское название Або переводится со шведского языка как поселение на берегу реки.
Некоторые финские названия, кажущиеся на первый взгляд необъяснимыми и странными, происходят от старинных шведских названий этих мест, звучание которых финны позднее «приспособили» под свой родной финский язык. Одним из примеров этому может служить старинный живописный город Порвоо. Его шведское название Борго (Borgå) в переводе с шведского языка означает крепость на реке. Заменив несвойственные финскому языку согласные б и г (b, g) на привычные для себя фонемы п, в (p, v) и избавившись от специфической гласной шведского алфавита å, финны получили свою, удобную в финском произношении версию названия города – Порвоо.
Аналогичным примером может служить история названия фортового острова-крепости Суоменлинна (Suomenlinna), находящегося неподалеку от финской столицы. Суоменлинна переводится с финского языка как финская крепость, но до получения Финляндией независимости в 1917 году за крепостью бытовало название Виапори (Viapori), что представляет собой не что иное, как финский вариант произношения шведского названия крепости – Свеаборг (Sveaborg). Свеаборг, в свою очередь, переводится со шведского языка как шведская крепость.
Город Тампере (Tampere), возможно, обязан своим названием либо шведскому языку, либо еще одному государственному языку Финляндии – языку национального меньшинства саами. По одной версии название Тампере происходит от шведского слово dam, по другой – в нем заложено старинное слово саамского языка, означающего спокойную воду между быстринами. Сегодня подавляющее большинство народа саами проживает в самой северной части Лапландии, но отголоски саамских названий можно найти в географических названиях по всей Финляндии, в местах, где саами расселялись ранее. Самый крупный город Лапландии Рованиеми (Rovaniemi) имеет смешанную этимологию: первая часть слова rova означает на саамском языке гору, поросшую деревьями, а вторая часть слова представляет собой финское слово niemi, означающее полуостров. Красивейший национальный парк Финляндии, расположившегося к северу-западу от Хельсинки, называется Нууксио (Nuuksio), этимология этого названия связана с саамским словом лебедь.
Причудливые названия-курьезы
Некоторые финские города и территории получили по какой-то причине курьезные имена. Взять хотя бы для примера название городка на востоке Финляндии Варкаус (Varkaus) – оно вызывает у путешественников инстинктивное желание приглядеть за своими вещами, ведь слово varkaus означает кражу.
Еще один пример – это название муниципального округа Похья (Pohja, которое переводится как дно.
Самой последней остановкой поездов, следующих на северо-запад Лапландии, является станция с названием, предвещающим недоброе, – Колари (Kolari). Колари переводится с финского языка как крушение, хотя, скорее всего, это название происходит от совсем другого слова – koolari, означающего приготовление древесного угля. На своем историческом пути слово это «потеряло» всего лишь одну букву о, и в результате, утратив свой изначальный смысл, превратилось в зловещее «крушение».
Еще одно занимательное название – Арабиа (Arabia), фигурирующее на указателях трамвайных маршрутов Хельсинки. Написание и произношение довольно близко к «Аравия», что может дать гостям столицы преувеличенное представление о протяженности трамвайных маршрутов финской столицы, а на самом деле, Арабиа – это всего лишь один ее район, расположившийся на берегу моря.
Самое короткое в Финляндии географическое название носит небольшое местечко, расположившееся в прибрежной части Ботнического залива. В его названии всего две буквы, причем одинаковые, два и: Ии (Ii), и произносится это название как длинная буква «и». В корне этого названия лежит саамское слово, означающее место ночлега.
Необычное для финского языка имя Снаппертуна (Snappertuna) получила очаровательная деревенька региона Итя-маа. Гостей привлекают сюда и ее живописный вид, и ее загадочное, замысловатое имя, имеющее, скорее всего, шведские корни.
Текст: Фран Уивер, сентябрь 2014 г.